Actualidad

Presentarán material sobre derechos sexuales y reproductivos en lenguas originarias

A pocos días de cumplirse el primer aniversario de la sanción de la IVE, aprobada el 30 de diciembre del 2020, la organización dará a conocer la iniciativa "realizada por y para mujeres y disidencias sexuales indígenas". Materiales gráficos y sonoros sobre derechos sexuales y reproductivos en idiomas wichí, guaraní, toba y chorote integran la colección […]

🕒  3 minutos de lectura

 | 

A pocos días de cumplirse el primer aniversario de la sanción de la IVE, aprobada el 30 de diciembre del 2020, la organización dará a conocer la iniciativa "realizada por y para mujeres y disidencias sexuales indígenas".

Materiales gráficos y sonoros sobre derechos sexuales y reproductivos en idiomas wichí, guaraní, toba y chorote integran la colección Cuerpos y Libertades de Católicas por el Derecho a Decidir Argentina que se presentará este miércoles en la Cámara de Diputados de la Nación.

A pocos días de cumplirse el primer aniversario de la sanción de la Ley 27.610 de interrupción voluntaria del embarazo (IVE). aprobada el 30 de diciembre del 2020, la organización dará a conocer la iniciativa "realizada por y para mujeres y disidencias sexuales indígenas", informaron las impulsoras en un comunicado.

Te puede interesar: "El 97% de los casos de VIH fueron por contacto sexual sin protección"

Cuerpos y Libertades aborda las violencias de género -en especial la sexual- y la interrupción voluntaria del embarazo, a partir de la normativa vigente y del trabajo conjunto entre Católicas por el Derecho a Decidir (CDD), la organización de mujeres indígenas ARETEDE y la radio comunitaria La Voz Indígena de Tartagal, Salta.

La colección busca contribuir a garantizar el acceso a los derechos sexuales y reproductivos desde una perspectiva integral, intercultural y feminista, levantando barreras lingüísticas y desigualdades históricas, ampliando horizontes y visibilizando historias de lucha, resistencias, desde sus propias voces y cosmovisiones, destacaron las organizadoras.

La adaptación sociolingüística a lenguas originarias, a través de materiales gráficos y sonoros, aborda los protocolos para la atención integral de víctimas de violaciones del Ministerio de Salud de la Nación, y el de las personas con derecho a la interrupción voluntaria y legal del embarazo.

“No estamos hablando de un caso de traducción académica, sino de adaptaciones sociolingüísticas que se realizaron en territorio, en comunidades rurales, y fueron hechas por hablantes nativas”, destacaron las coordinadoras del trabajo Mónica Menini (CDD) y Mariana Ortega (ARETEDE).

De esta manera "se enriquece el proceso de generación de los materiales que están atravesados por saberes y reflexiones de y hacia dentro de las comunidades que significan una mediación entre el territorio y los conocimientos técnicos, académicos y jurídicos escritos en los protocolos", explicaron.

La iniciativa cuenta con el apoyo de la Dirección Nacional de Salud Sexual y Reproductiva de la Secretaría de Acceso a la Salud del Ministerio de Salud de la Nación y la Organización Panamericana de la Salud/Organización Mundial de la Salud (OPS/OMS).

La presentación se realizará este miércoles 15 de diciembre, a las 18, en la Cámara de Diputados de la Nación.

Fuente: Télam

Cristian Dominguez

Redactor y co-productor de contenidos para el sitio web y las demás plataformas de El Resaltador.
Ver más notas
Enterate acá
Enterate acá

Relacionado

Enterate acá

Más de lo último